Bonjour !

みなさんはフランス語の曲を聴きますか?

日本で暮らしていると、「洋楽」として聞くのは「英語」の曲が多いのではないでしょうか。

英語の歌詞の日本語訳を知りたい時、検索するとすぐに見つかりますよね。

一方で

フランス語を勉強しているけど、フランス語の曲って日本語訳がない!


と困ることがありませんか?(筆者はフランス語初心者時代に、困りました。笑)

と言うわけで今回は、「とあるフランス語の曲を日本語訳してみた」と題して、Pierre Garnier の Ceux qu’on étaitを翻訳します。



Pierre Garnier – Ceux qu’on était

今回ご紹介する歌は、Pierre Garnier ピエール ガルニエさんの Ceux qu’on était 「かつての私たち」です。

2002年生まれのフランスの若手歌手です。


フランス語歌詞

Je sais c’que tu vas dire
Que c’est pas à cause de moi
Mais t’es prête à partir
Et tout est rangé déjà
Y a plus qu’des affaires à moi

J’vais pas te retenir
J’l’ai déjà fait trop de fois
Et comme dernier souvenir
Je n’veux pas de celui-là
Pas celui où tu t’en vas

J’aimerais garder le meilleur de ceux qu’on était
Et je sais qu’ailleurs t’iras chercher
Un peu de ce que je ne t’ai pas donné
Je vais garder le meilleur de ceux qu’on était
Et c’est pas grave si tu vas chercher
Un peu de ce que je ne t’ai pas donné, pas donné

S’il fallait recommencer
Je crois que je n’changerais rien
De nous j’ai tout aimé
Même quand ça s’passait pas bien
T’avais de l’or dans les mains

J’aimerais garder le meilleur de ceux qu’on était
Et je sais qu’ailleurs t’iras chercher
Un peu de ce que je ne t’ai pas donné
Je vais garder le meilleur de ceux qu’on était
Et c’est pas grave si tu vas chercher
Un peu de ce que je ne t’ai pas donné

On se regarde
Peut-être pour la dernière fois
Et sans se parler
C’est comme un dernier au revoir

J’aimerais garder le meilleur de ceux qu’on était
Et je sais qu’ailleurs t’iras chercher
Un peu de ce que je ne t’ai pas donné
Je vais garder (je vais garder) le meilleur de ceux qu’on était
Et c’est pas grave si tu vas chercher (ailleurs t’iras chercher)
Un peu de ce que je ne t’ai pas donné, pas donné

Le meilleur de ceux qu’on était
Le meilleur de ceux qu’on était


日本語訳

Je sais c’que tu vas dire
君が何て言おうとしているか分かるよ

Que c’est pas à cause de moi
「私のせいじゃない」って。

Mais t’es prête à partir
でも、もう出ていく準備ができてるんだね。

Et tout est rangé déjà
全部片付けてあるし、

Y a plus qu’des affaires à moi
僕の荷物しか残ってない。


J’vais pas te retenir
引き止めないよ。

J’l’ai déjà fait trop de fois
もう何回もした。

Et comme dernier souvenir
最後の思い出として、

Je n’veux pas de celui-là
こんなのは要らないよ、

Pas celui où tu t’en vas
君が出ていくっていうのは。


J’aimerais garder le meilleur de ceux qu’on était
僕は、僕らの最高の思い出を取っておきたいんだ。

Et je sais qu’ailleurs t’iras chercher
君がどこかに探しにいくって知ってるよ、

Un peu de ce que je ne t’ai pas donné
僕が君にあげられなかったものをね。

Je vais garder le meilleur de ceux qu’on était
僕は、僕らの最高の思い出を取っておきたいんだ。

Et c’est pas grave si tu vas chercher
君が探しにいったとしても気にしないよ、

Un peu de ce que je ne t’ai pas donné, pas donné
僕が君にあげられなかったものをね。


S’il fallait recommencer
もう一度やり直さないといけないとしても、

Je crois que je n’changerais rien
たぶん僕は何も変えないと思う。

De nous j’ai tout aimé
私たちの全てが好きだったよ。

Même quand ça s’passait pas bien
うまくいかなかった時でも

T’avais de l’or dans les mains
君は本当に素晴らしい人だったよ


J’aimerais garder le meilleur de ceux qu’on était
僕は、僕らの最高の思い出を取っておきたいんだ。

Et je sais qu’ailleurs t’iras chercher
君がどこかに探しにいくって知ってるよ、

Un peu de ce que je ne t’ai pas donné
僕が君にあげられなかったものをね。

Je vais garder le meilleur de ceux qu’on était
僕は、僕らの最高の思い出を取っておきたいんだ。

Et c’est pas grave si tu vas chercher
君が探しにいったとしても気にしないよ、

Un peu de ce que je ne t’ai pas donné
僕が君にあげられなかったものをね。


On se regarde
お互いを見つめ合うのは、

Peut-être pour la dernière fois
多分これが最後。

Et sans se parler
喋ることもなく。

C’est comme un dernier au revoir
最後の別れみたい。


J’aimerais garder le meilleur de ceux qu’on était
僕は、僕らの最高の思い出を取っておきたいんだ。

Et je sais qu’ailleurs t’iras chercher
君がどこかに探しにいくって知ってるよ、

Un peu de ce que je ne t’ai pas donné
僕が君にあげられなかったものをね。

Je vais garder (je vais garder) le meilleur de ceux qu’on était
僕は、僕らの最高の思い出を取っておきたいんだ。

Et c’est pas grave si tu vas chercher (ailleurs t’iras chercher)
君が探しにいったとしても気にしないよ、

Un peu de ce que je ne t’ai pas donné, pas donné
僕が君にあげられなかったものをね。


Le meilleur de ceux qu’on était
かつての最高の私たち

Le meilleur de ceux qu’on était
かつての最高の私たち



ぜひフランス語の曲を聴いてみてね!

それでは、また!🇫🇷